Frederic Janssens on Thu, 7 Jan 2016 06:20:25 +0100 (CET) |
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Date Index] [Thread Index]
Re: <nettime> "And to the others, what would you say, Monsieur Ramadan?" |
Slower translations of some of the sentences, a question, and a statement. Votre idée du malheur ? Perdre le sens et voir mourir. would be : Your idea of unhappiness? "To loose the feel of meaningfulness and to see dying". instead of : your idea of misfortune? "To loose sense/feeling and to see death". Dans quel pays aimeriez-vous vivre ? Un pays de toutes les chaleurs : la chaleur du climat, de lâamour et de lâhumanité. would be : In which country would you like to live? "In a country of all warmth, the warmth of climate, of love and of humanity" instead of : In which country would you like to live? "In an all-round warm one, with a warm climate, and one of warm love, of warm humanity" La réforme que vous estimez le plus ? La réforme de soi. would be : The reform for which you have the most regard? "The reform of oneself". instead of : The reform you most would like to see happen? "The reform of the self". Une devise ? «Nâoubliez pas de dire à ceux que vous aimez que vous les aimez.» would be : A motto? "Do not forget to tell to those you love that you love them". instead of : A motto? "never forget to tell those you love you that love them". The last sentence : "And to the others, what would you say, Monsieur Ramadan?" is well translated. But poses a problem at another level. It is a cheap rhetorical trick. After a series of quite innocent questions and answers, it asks a question, not to Ramadan but to the reader, which suggest that he is probably full of hate, without the least form of argument. Did you innocently fall for the trick ? Or have you arguments that transform the trick into a 'funny' way of expressing an evidence? I have no link with Ramadan, apart from reading some of his books and texts, and hearing some of his talks. He is a "political philosopher", so it is undersandable that one would try to oppose his influence, but in my opinion the way that opposition is practiced in France is intellectually dishonest. It is what they accuse Ramadan of being, but they are unable to show that with arguments, so they mostly resort to innuendo. On 5 January 2016 at 10:00, Patrice Riemens <patrice@xs4all.nl> wrote: Full original (in French): http://www.liberation.fr/france/2016/01/03/tariq-ramadan-versant-inoffensif_1424067 (From an interview with Tariq Ramadan in Paris, December 10, 2015, by Sabrina Champenois) (last sentences) <...> -- Frederic
# distributed via <nettime>: no commercial use without permission # <nettime> is a moderated mailing list for net criticism, # collaborative text filtering and cultural politics of the nets # more info: http://mx.kein.org/mailman/listinfo/nettime-l # archive: http://www.nettime.org contact: nettime@kein.org # @nettime_bot tweets mail w/ sender unless #ANON is in Subject: